Tahammül mülkünü yıktın Hülâgü Han mısın kâfir
Aman dünyayı yaktın ateş-i suzan mısın kâfir
Kız oğlan nazı nazın şeh-levend âvâzı âvâzın
Belâsın bende bilmem kız mısın oğlan mısın kâfir
Ne ma'nî gösterir dûşundaki ol âteşin atlas
Ki ya'nî şu'le-i can-sûz-ı hüsn ü an mısın kâfir
Nedir bu gizli gizli âhlar çâk-i girîbanlar
Aceb bir şûha sen de âşık-ı nâlân mısın kâfir
Sana kimisi cânım kimi cânânım deyu söyler
Nesin sen doğru söyle can mısın canân mısın kâfir
Şerâb-ı âteşinin keyf-i rûyun şu'lelendirmiş
Bu hâletle çerâğ-ı meclis-i mestan mısın kafir
Niçin böyle sık sık bakarsın mirât-ı mücellaya
Meğer sen dahi kendi hüsnüne hayran mısın kafir
Nedîm-i zârı bir kâfir esir etmiş işitmiştim
Sen ol cellâd-ı din ol düşmen-i iman mısın kafir
----
You've transgressed the boundaries of tolerance, are you
Hulagu Khan o infidel
Oh you've burnt down the world, are you a scorching fire o infidel
Your shyness is that of a girl, your shout is the shout of a young man
You're trouble, I don't know if you're a boy or a girl o infidel
What does the red sateen on your shoulders mean?
So are you a soul-burning fire of beauty o infidel
Why do you sigh discreetly and open your collars?
Are you the wailing lover of someone o infidel
Some call you "my life", some call you "my beloved"
Tell me what you are, life or beloved o infidel
The pleasure of wine has reddened your face
Are you the candle of a drunkards' gathering o infidel
Why do you look so often in the shining mirror?
Are you also an admirer of your beauty o infidel
I've heard that an infidel has taken captive Nedim the crying
Are you that executioner of religion, enemy of faith o infidel