Post originale di Alpha">Alpha
Introduzione
Ufficialmente benvenuto all'interno del progetto di Traduzione delle Analisi competitive in Italiano!
Il nostro obiettivo principale è quello di fornire un'accessibilità maggiore alle analisi competitive per tutti gli Italiani che hanno difficoltà con la lingua Inglese. Siamo alla ricerca di nuovi volontari, quindi se hai interesse e passione nel tradurre, non esitare assolutamente a contattare i leader del progetto!
In questo thread troverai alcune regole generali riguardo alla traduzione, alcune nozioni che ti serviranno per capire al meglio le diciture delle analisi stesse e infine, ovviamente, le ricompense che potrai ottenere per la tua dedizione e gli sforzi messi in questo progetto.
Regole generali per la traduzione
È ASSOLUTAMENTE proibito utilizzare traduttori online quali Google Traduttore, ChatGPT e/o simili. Cercare online sinonimi e contrari o il significato di una parola è più che consentito, ma tradurre intere frasi per mezzo di traduttori online è categoricamente vietato. Gravi infrazioni di questa regola comporteranno l'allontanamento del membro dal gruppo di traduzione.
Ricordo inoltre che, così come per gli Articoli, la traduzione deve essere quanto più chiara e scorrevole possibile: questo vuol dire che, nonostante vi siano alcune espressioni inglesi che all'interno del loro contesto funzionano, in un contesto italiano potrebbero (e spesso è così) stonare. Il traduttore, così come colui che andrà a controllare l'analisi, ha la libertà di adattare la traduzione secondo i canoni della lingua italiana, mantenendo sempre però chiaro il significato originale del testo.
Il tuo lavoro verrà certamente riconosciuto. Ai membri del team che dimostreranno costante dedizione e impegno in questo progetto, verranno conferite le seguenti badge:
nota come LadyBug o Pre-Contributor, conferita all'inizio
nota come Contributor, assegnata in seguito e dopo aver dimostrato eccezionale dedizione.
Per qualsiasi domanda, sentito libero di contattare WigglyTree. Ti aspettiamo!
Introduzione
Ufficialmente benvenuto all'interno del progetto di Traduzione delle Analisi competitive in Italiano!
Il nostro obiettivo principale è quello di fornire un'accessibilità maggiore alle analisi competitive per tutti gli Italiani che hanno difficoltà con la lingua Inglese. Siamo alla ricerca di nuovi volontari, quindi se hai interesse e passione nel tradurre, non esitare assolutamente a contattare i leader del progetto!
In questo thread troverai alcune regole generali riguardo alla traduzione, alcune nozioni che ti serviranno per capire al meglio le diciture delle analisi stesse e infine, ovviamente, le ricompense che potrai ottenere per la tua dedizione e gli sforzi messi in questo progetto.
Regole generali per la traduzione
È ASSOLUTAMENTE proibito utilizzare traduttori online quali Google Traduttore, ChatGPT e/o simili. Cercare online sinonimi e contrari o il significato di una parola è più che consentito, ma tradurre intere frasi per mezzo di traduttori online è categoricamente vietato. Gravi infrazioni di questa regola comporteranno l'allontanamento del membro dal gruppo di traduzione.
Ricordo inoltre che, così come per gli Articoli, la traduzione deve essere quanto più chiara e scorrevole possibile: questo vuol dire che, nonostante vi siano alcune espressioni inglesi che all'interno del loro contesto funzionano, in un contesto italiano potrebbero (e spesso è così) stonare. Il traduttore, così come colui che andrà a controllare l'analisi, ha la libertà di adattare la traduzione secondo i canoni della lingua italiana, mantenendo sempre però chiaro il significato originale del testo.
- Per prenotare un'Analisi, ricordati di postare le tue intenzioni di tradurre il testo sul forum appropriato (clicca su OU, Ubers o qualunque altra tier presente) e di incollare il link dell'Analisi che hai intenzione di tradurre.
- Una volta che la tua prenotazione di un'Analisi è stata approvata, ricordati di aprire IMMEDIATAMENTE il thread e, come titolo, metti il nome del Pokémon e il ruolo relativo all'analisi in questione, seguito dalla fase del GP check, inizialmente 0/1 o 0/2. Esempio: Koraidon (Life Orb) (GP 0/1).
- Se l'analisi originale in questione è giù stata inserita nello Strategy Dex, assegna al thread la tag [WIP]. Se invece questa non è ancora stata pubblicata, assegna la tag [Non Public] e inserisci [WIP] all'inizio del titolo.
- Durante la traduzione, fai riferimento alle regole grammaticali e di lessico che poi consultare in questo thread. Per qualsiasi problema e/o imprecisione, non esitare a contattare i leader del progetto.
- Cambia Tag ogni qualvolta vi sia una progressione nell'analisi. Terminata la fase WIP (ovvero dove traduci tutta l'analisi), cambia la tag in "Grammar". Una volta ricevuti tutti i GP check, cambia nuovamente la tag in "Done". Se l'Analisi originale non è ancora stata resa pubblica, lascia la tag "Non Public" e inserisci lo stato della tua analisi nel titolo. Ricorda anche di aggiornare la fase del GP check quando ne ricevi uno.
- La tua analisi verrà poi in seguito pubblicata su Smogon.
Il tuo lavoro verrà certamente riconosciuto. Ai membri del team che dimostreranno costante dedizione e impegno in questo progetto, verranno conferite le seguenti badge:


Per qualsiasi domanda, sentito libero di contattare WigglyTree. Ti aspettiamo!
Last edited by a moderator: