Resource Benvenuto nel Progetto di Traduzione Analisi in Italiano!

Mihowk

The whole of humanity has failed.
is a Site Content Manageris a Tiering Contributoris a Top Contributoris a Top Smogon Media Contributoris a Top Social Media Contributor Alumnusis a Community Leader Alumnusis a Battle Simulator Staff Alumnus
Post originale di Alpha">Alpha

Benvenuto nel Progetto di Traduzione Analisi in Italiano!
hubita3-2.png

Immagine di AmirAlexander

Introduzione

Ufficialmente benvenuto all'interno del progetto di Traduzione delle Analisi competitive in Italiano!

Il nostro obiettivo principale è quello di fornire un'accessibilità maggiore alle analisi competitive per tutti gli Italiani che hanno difficoltà con la lingua Inglese. Siamo alla ricerca di nuovi volontari, quindi se hai interesse e passione nel tradurre, non esitare assolutamente a contattare i leader del progetto!

In questo thread troverai alcune regole generali riguardo alla traduzione, alcune nozioni che ti serviranno per capire al meglio le diciture delle analisi stesse e infine, ovviamente, le ricompense che potrai ottenere per la tua dedizione e gli sforzi messi in questo progetto.

Regole generali per la traduzione

È ASSOLUTAMENTE proibito utilizzare traduttori online quali Google Traduttore, ChatGPT e/o simili. Cercare online sinonimi e contrari o il significato di una parola è più che consentito, ma tradurre intere frasi per mezzo di traduttori online è categoricamente vietato. Gravi infrazioni di questa regola comporteranno l'allontanamento del membro dal gruppo di traduzione.

Ricordo inoltre che, così come per gli Articoli, la traduzione deve essere quanto più chiara e scorrevole possibile: questo vuol dire che, nonostante vi siano alcune espressioni inglesi che all'interno del loro contesto funzionano, in un contesto italiano potrebbero (e spesso è così) stonare. Il traduttore, così come colui che andrà a controllare l'analisi, ha la libertà di adattare la traduzione secondo i canoni della lingua italiana, mantenendo sempre però chiaro il significato originale del testo.

  • Per prenotare un'Analisi, ricordati di postare le tue intenzioni di tradurre il testo sul forum appropriato (clicca su OU, Ubers o qualunque altra tier presente) e di incollare il link dell'Analisi che hai intenzione di tradurre.
  • Una volta che la tua prenotazione di un'Analisi è stata approvata, ricordati di aprire IMMEDIATAMENTE il thread e, come titolo, metti il nome del Pokémon e il ruolo relativo all'analisi in questione, seguito dalla fase del GP check, inizialmente 0/1 o 0/2. Esempio: Koraidon (Life Orb) (GP 0/1).
  • Se l'analisi originale in questione è giù stata inserita nello Strategy Dex, assegna al thread la tag [WIP]. Se invece questa non è ancora stata pubblicata, assegna la tag [Non Public] e inserisci [WIP] all'inizio del titolo.
  • Durante la traduzione, fai riferimento alle regole grammaticali e di lessico che poi consultare in questo thread. Per qualsiasi problema e/o imprecisione, non esitare a contattare i leader del progetto.
  • Cambia Tag ogni qualvolta vi sia una progressione nell'analisi. Terminata la fase WIP (ovvero dove traduci tutta l'analisi), cambia la tag in "Grammar". Una volta ricevuti tutti i GP check, cambia nuovamente la tag in "Done". Se l'Analisi originale non è ancora stata resa pubblica, lascia la tag "Non Public" e inserisci lo stato della tua analisi nel titolo. Ricorda anche di aggiornare la fase del GP check quando ne ricevi uno.
  • La tua analisi verrà poi in seguito pubblicata su Smogon.
Ricompense

Il tuo lavoro verrà certamente riconosciuto. Ai membri del team che dimostreranno costante dedizione e impegno in questo progetto, verranno conferite le seguenti badge:

ladybug.png
nota come LadyBug o Pre-Contributor, conferita all'inizio
contributor.png
nota come Contributor, assegnata in seguito e dopo aver dimostrato eccezionale dedizione.

Per qualsiasi domanda, sentito libero di contattare WigglyTree. Ti aspettiamo!
 
Last edited by a moderator:
Back
Top